枯葉

シャンソンで枯葉という曲がある。かつての恋人へのおもいを
うたうシャンソンだ。そして、また人生の秋に感じるおもいをも
うたっている。個人主義が徹底しているフランス人の
追想を、秋らしい比喩をつかってうたっている。シンプルで
わかりやすい。心にはいり込んでくるものがある。
日本語に訳してみた。主語は男女どちらでも良いようにした。

 

(かたり)
Oh ! je voudrais tant que tu te souviennes
あなたに、おもい出してほしい
Des jours heureux où nous étions amis.
わたし達が、恋人だったあの頃のしあわせだった日々を
En ce temps-là la vie était plus belle,
あの頃は、人生は今よりもたのしかった
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui.
太陽の光はもっと輝いていた
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle.
枯葉が寄せあつめられている
Tu vois, je n'ai pas oublié...
わかる?わたしはわすれない
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
枯葉が寄せあつめられている
Les souvenirs et les regrets aussi
おもいでと後悔とともに

Et le vent du nord les emporte
北風がそれらをはこび去る
Dans la nuit froide de l'oubli.
忘却という冷たい夜のなかに
Tu vois, je n'ai pas oublié
わかる?わたしはわすれない
La chanson que tu me chantais.
あなたがわたしにうたってくれた歌を

(くりかえし)
C'est une chanson qui nous ressemble.
わたしたち二人によく似た歌を
Toi, tu m'aimais et je t'aimais
あなたはわたしを愛し、わたしはあなたを愛していた
Et nous vivions tous deux ensemble,
二人はいつも二人で生きていた
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais.
あなたはわたしを愛し、わたしはあなたを愛した
Mais la vie sépare ceux qui s'aiment,
人生は愛し合う二人を分かれさせた
Tout doucement, sans faire de bruit
音も立てずに、そっと
Et la mer efface sur le sable
波は、砂の上の恋人たちの足跡を
Les pas des amants désunis.
消し去ってゆく


(かたり):ここから下は無いバージョンもある
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
枯葉が寄せあつめられている
Les souvenirs et les regrets aussi
おもいでと後悔と共に
Mais mon amour silencieux et fidèle
けれど、わたしのひっそりと変わらない愛は
Sourit toujours et remercie la vie.
いつも微笑み、人生に感謝する
Je t'aimais tant, tu étais si jolie.
わたしはあなたをとても愛していた、
あなたはとてもすばらしかった
Comment veux-tu que je t'oublie ?
わたしがあなたのことをわすれるようにと、
どうしてあなたは望むのだろう
En ce temps-là, la vie était plus belle
あのころは、人生は今よりもたのしかった
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui.
そして太陽の光はもっと輝いていたようにおもう
Tu étais ma plus douce amie
あなたはとてもやさしかった
Mais je n'ai que faire des regrets
でも、わたしには後悔することしかできない
Et la chanson que tu chantais,
そしてあなたがうたってくれた歌を
Toujours, toujours je l'entendrai !
いつまでも、いつまでも、聞くだろう